请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
毫无疑问,这是世界上最难懂的一本书,这是一部融合神话、民谣与写实情节的小说,乔伊斯在书中大玩语言、文字游戏,常常使用不同国家语言,或将字辞解构重组,他用了17年的光阴写《芬尼根的守灵夜》,以至于这本书常被认定是无法翻译。法语版自1938年开始翻,1982年才出了全译本,前后费时四十余年。日本有三人先后翻译《芬尼根的守灵夜》,第一个失踪了,第二个得了精神疾病,一直到1991年才由柳尚纪翻译完成。
关于这本书的复杂程度,法国心理学家拉冈只看了15页即行放弃,乔伊斯也亲口说:“这本书至少可以使评论家忙上三百年。”乔伊斯专家廷德尔奉献了近三十年的时间才完成《芬尼根还魂导读》。美国作家怀尔德嗜读《芬尼根的守灵夜》,但他警告年轻朋友千万不要再去看,因为实在太浪费时间了。英国的评论家把《尤利西斯》和《芬尼根的守灵夜》解释为“作者企图将它写成世界的历史,一本人人都参与其中的书;作者试图建立一种现代的元语言,一种为小说艺术而构造的世界语。”
“乔学”专家一般认为乔伊斯的著作充实量只是个人才华的演出,他以此始,又不得不以此终,这条路注定是行不通。1945年作家萧乾在苏黎世写道:“这里躺着世界文学界一大叛徒。他使用自己的天才和学识向极峰探险,也可以说是浪费了一份禀赋去走死胡同(cul-de-sac)。究竟是哪一样,本世纪恐难下断语。”
1993年布克奖得主罗迪道伊尔在纽约的一次乔伊斯纪念研讨会上,猛烈攻击乔伊斯:“我只读了三页《芬尼根的守灵夜》,便生出浪费时间的恶感。”
不过,即使被评论界如何非议,桥本奈奈未依旧认为,这本书,就是一部完整的人类发展史。是的,她在这本书中,可以看出,这,就是人类发展的轨迹。
桥本奈奈未的思想,是很奇怪的,可就是这份奇怪,才让她收获了更多的他被喜爱。她,就是他所爱着的,那个独一无二的,桥本奈奈未。
或许,是不知梦的缘故吧。
桥本奈奈未的嘴角微微扬起,她的手无意识的抬起,似乎想努力的抓住虚空中的什么东西,可最终却只是徒然落下,空气中,除了空气,又会有什么呢?
对着那打开的书页,似乎是想到了什么,桥本奈奈未的嘴角突然鼓了起来,她,感觉到了,那自己所爱的人,那对自己的爱。那份包容的爱,除了他,还会有谁,能给自己?
想到了自己在北海道的种种,想到了,那和他在一起的种种,她的眼神越发迷离,笑容也越来越绚烂,或许,有他的地方,就是全世界。
对不起,让你久等了。
我,回来了。
我这一生的,爱人。
ps:对不起,我是个废物,这本书我一页完整的都看不下去。我垃圾,我谢罪。特别提醒,本章很重要,请仔细阅读,联合之前的种种暗示,寻找世界的真实。这个世界的真实到底是什么?我做出了这么多暗示,准备了那么多铺垫,可不就是为了最终……